foreign languagesShow most recent or highest rated first.
i used to think that to speak spanish all you had to do was say the word with an 'm' in front of it. so to say "pizza" you would just say "mizza". if the word started with an 'm', you said it with a 'b'. where i came up with this i have no idea...
when I was little I thought that to speak a foreign language all you had to do was say an english word backwards. (i.e. soft was tfos)I thought there was only one foreign language and that was how they were doing it. It sounded weird enough when I tried it so it made sense to me!
In Belgium, when a public holiday falls on a Thursday or Tuesday, some companies try to allocate an extra day off on Friday or Monday, thus bridging the public holiday and the weekend making an extra long weekend.
Literally translated you would hear people ask and tell each other :
"We build a bridge on Friday, do you?"
Imagine my excitement when I thought my parents were building bridges all over the country! My friends were all in awe as well!
when I was just a little girl, we had the classic video of "the Wizard of Oz", but it had no suntitles (and english is not my first language). So I saw the video with my dad to explain to me, and at the end, when when the lion sings his kings' song, I asked him what the song is about. He told me he don't know, 'coz the song is in lions' language (and I stopped asking).
I used to believe that to speak Spanish all you had to do was a an "o" to the end of each word.
I used to think, that children in different countries laugh in different way, just because they spoke different languages.
When I was about 8 I had never heard a foriegn language before so I thought that when it finally did happen the sounds of their language just wouldn't register so all I would hear is buzzing.
When I was little I used to think that people who spoke a different language, were actually talking in our language, but since they were from a different country that it came out in a code.
I used to think that people speaking another language were really just speaking English with a really strong accent. I was convinced that I could speak those languages too by mimicking their "accent."
I used to believe that words that rhymed in English would rhyme in every other language as well. How else could a song be translated and still sound like a song, right?
I'm from Finland, so my mother language isn't English. In Finnish we pronounce actually the same way we write (for example we pronounce Finland's capital Helsinki like Hell-sin-key and kiikari (binocular) little bit like key-car-e). I only knew that in English you write differently than you pronounce, but i thought that it works like A is E, T is V, B is D and so on. so i thought that people who speak english just change letters in their head and then pronounce it like people in finland. I'm not sure when I figured out how it really works but at least at school when I started to study English. I hope you understand my explanation :)
When I was young, my mom would make "au gratin" potatoes. I always thought she was saying "og rotten" potatoes. I always wondered why something rotten tasted so good.
I used to believe that "luft" was German for red, because of that song "99 Luftballons" being translated as "99 Red Balloons". I also believed that "rico" was Spanish for rice, so Puerto Rico was "Port of Rice" to me.
When I was young I used to believe that people who spoke English were the only people to speak properly.
I thought that speakers of other languages only spoke those because they didn't know how to speak English.
When I was young, I though the actors and actresses should be able to speak in all languages, because I had seen the Dallas in Turkish, English, German and Arabic TV...
I used to think that the British were very snobbich, because they thought they were too good to make the "long e" sound.
I had yet to discover what accents were.
When me and my brother were little we sometimes used to pretend we were foreign and speak random gobbledegook to each other - usually in the middle of a shopping centre or other public place. Our mum must have been so embarrassed!
Growing up, I thought that my family that spoke Yiddish were speaking in cursive.
my parents use to talk in chinese (my 2nd language) and subsequently hakka and teochew (their dilects) when they didnt want me or my sister to know what they were talking about. i use to think that i was a code they made up in the middle of the night and that it wasnt a real language at all.
When I was baout 4 I didn't know the English word for "grass". I used to call all ordinary grass "hashish". I had no idea what that really referred to...lol